Zurück zur Übersicht

Hundert Jahre

Herzlichen Glückwunsch zum Hundertsten Geburtstag möchte man sagen. Doch leider ist die Gefeierte bereits seit 73 Jahren abwesend. Und das durch einen bestialischen Mord unter einem menschenverachtenden, verbrecherischen Regime. Da möchte einem das Feiern vergehen. Trauer allein und Verzweiflung bringt die Tote aber nicht zurück und macht uns Nachgeborenen das Leben nicht leichter. Was vermutlich besser hilft, ist die Beschäftigung mit dem, was der Künstlerin wichtig war, was sie faszinierte, was sie begeisterte oder nervte. Was sie beschrieb.

Aus diesem Grund präsentieren wir heute zum Hundertsten von Zuzanna Ginczanka Übersetzungen der Gedichte ihres ersten und leider einzigen Gedichtsbandes „Von Zentauren“ ins Deutsche. Sie war jung, die Welt stand ihr offen und sie war begeistert dabei, sie mit Worten zu erobern, trotz aller erlebten Widernisse von Kindheit an. Solche innere Kraft und ein so fantasievoller offener Blick auf die Welt wird auch heutzutage oft genug gebraucht.

Hundert Jahre

„Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam“ - sprich: „Hundert Jahre lang, Hundert Jahre lang soll sie uns leben, leben“, das wäre Zuzanna Ginczanka sehr zu wünschen gewesen. Aber sie hat dieses Lied vermutlich nur 27 mal zu ihren eigenen Ehren zu hören bekommen. Maximal.

Wir sollten das ändern.

(Foto: © Holmsohn 2017)